Antonio Mauriello Regista
|
Ha lavorato fulltime dal 1984 al 2020 presso il Centro di Produzione RAI di Napoli, contribuendo alle maggiori produzioni, prima come Aiuto Regista e poi realizzando in proprio circa duecento puntate in diretta per RaiUno della trasmissione "Verde Mattina". Successivamente dal 1999, come regista ha realizzato per la rubrica NeaPolis un migliaio di puntate in diretta, ed altrettante del TGR Campania per la Testata Giornalistica Regionale. Sempre per RaiTre ha curato la regia delle trasmissioni della fascia mattutina, a partire dal 2009, per circa sei anni. Precedentemente al 1984 ha vissuto una lunga esperienza pionieristica delle trasmissioni radiofoniche e televisive private della Regione Campania. E' stato docente di Regia Televisiva dal 2008, per 11 anni presso la Scuola di Cinema Pigrecoemme di Napoli. Ha collaborato per oltre 100 numeri al periodico sportivo NapoliGol. Ha pubblicato nel 2013, per i tipi di Inknot il racconto breve: "Lotteria" Ha vinto nel 2013 il concorso letterario Calliope e si è classificato secondo nell'edizione del 2016. Attualmente, da pensionato, si dedica alle sue passioni.
|
He worked fulltime from 1984 to 2020 at the RAI Production Center in Naples, contributing to major productions, first as Assistant Director and then realizing about two hundred episodes live for RaiUno of the "Verde Mattina" broadcast. Subsequently, since 1999, as a director he has made a thousand live episodes for the NeaPolis column, and as many of the TGR Campania for the Regional Newspaper. Again for RaiTre, he directed the morning broadcasts, starting from 2009, for about six years. Prior to 1984 he had a long pioneering experience of private radio and television broadcasting in the Campania Region. He has been a teacher of Television Direction since 2008, for 11 years at the Pigrecoemme School of Cinema in Naples. He has collaborated for over 100 issues with the sports periodical NapoliGol. He published in 2013, for the types of Inknot the short story: "Lottery" He won the Calliope literary competition in 2013 and came second in the 2016 edition. Currently, as a retiree, he dedicates himself to his passions.
|
|
Vincent Fourniér Produttore Sceneggiatore
|
Produttore, sceneggiatore e giornalista belga. Ha fondato Dragway Productions nel 2010 dopo aver lavorato per film-soft (una società che distribuisce i software dedicati all’industria cinematografica) e, infine, come creativo responsabile dei lavori video per Hotwire PR, una società internazionale PR che è stata scelto dai clienti B2B high-tech. Zero Zero Belge è il primo lungometraggio di Dragway Production ed è stato premiata ovunque sia stata proiettato dal dicembre 2015: Parigi, Landsberg e Napoli. È stata acquisita anche da RTL tvi (Broadcasting Television belga) e da Leomark Studio (distributore indipendente per USA e Canada).
|
He is a Belgian producer, screenwriter and journalist. He founded Dragway Productions in 2010 after working for film-soft (a company that distributes software dedicated to the film industry) and, finally, as creative director of video works for Hotwire PR, a company. international PR that & egrave; was chosen by high-tech B2B customers. Zero Zero Belge & egrave; the first feature film by Dragway Production and & egrave; it has been awarded wherever it has been shown since December 2015: Paris, Landsberg and Naples. & Egrave; It was also acquired by RTL tvi (Belgian Broadcasting Television) and Leomark Studio (independent distributor for the USA and Canada).
|
|
Jacques Bendien Portrait photographer
|
Inglese di origine, napoletano di adozione, lo definiscono “un fotografo ritrattista”, o “uno scultore della luce”. Come il pittore utilizza il pennello come strumento per creare la sua opera, così lui si serve della macchina fotografica per indagare gli animi della gente, utilizzando l’obiettivo come “lente di ingrandimento” per “mettere a fuoco” le emozioni più recondite, avvolte in toni caldi e nel grande sentimento che esse traspirano. Membro del British Institute of Professional Photography, ha ricevuto l’onore di essere nominato fotografo per Sua Maestà la Regina Elisabetta II e il Principe Filippo Duca di Edimburgo durante la loro visita in Italia nel 1980. Oltre a varie mostre, seminari e pubblicazioni dei suoi lavori, ha presieduto a varie manifestazioni fotografiche di alto prestigio, molte delle quali a scopo benefico
|
Of English origin, Neapolitan by adoption, call him "a portrait photographer", or "a sculptor of light". Just as the painter uses the brush as a tool to create his work, so he uses the camera to investigate people's hearts, using the lens as a "magnifying glass" to "focus" on the most hidden, enveloped emotions in warm tones and in the great feeling that they breathe. Member of the British Institute of Professional Photography, he received the honor of being named photographer for Her Majesty Queen Elizabeth II and Prince Philip Duke of Edinburgh during their visit to Italy in 1980. In addition to various exhibitions, seminars and publications of his works, he has chaired various highly prestigious photographic events, many of which for charity purposes.
|
|
Laura Eboli Fotografa Professionista
|
Specializzata in fotografia di opere d’arte, con pluriennale esperienza nel settore della fotografia dei beni culturali, si dedica a questa arte da circa 35 anni spaziando dalla fotografia editoriale, pubblicitaria, alla fotografia d’arte e architettura. Appassionata fin dall’età di 12 anni, quando girava per Napoli con la sua Rolleiflex biottica, a caccia di luce! Si soffermava a piazza Municipio ad osservare il fotografo ambulante di ritratti, da cui era molto affascinata, per carpirne i segreti. Da allora ha cominciato a sperimentare in camera oscura e continua a sperimentare oggi in digitale. Dopo gli studi in fotografia presso l’Istituto Bodoni di Torino e poi presso l’Istituto Europeo di Design di Milano, si ristabilisce a Napoli dove vive e lavora in ambito fotografico. La passione per l’arte, la cucina, e l’architettura l’hanno portata ad orientarsi in questi settori, realizzando servizi per aziende alimentari, riviste di arredamento, musei e gallerie d’arte. Negli anni ha collaborato con varie aziende, redazioni e istituzioni come: Il Sole 24 ore (Platinum), Dossier de l’art (Parigi), Università Federico II, Getty Foundation, casa d’aste Blindarte, CBC restauro, galleria Changing role, Museo di Capodimonte, Museo di San Martino, Museo nazionale di Napoli, Scavi di Pompei, Associazione Amici del Presepio, Associazione Presepistica Partenopea, Cappella Sansevero, Conservatorio San Pietro a Maiella, rivista Arkeda.
|
Specializing in photography of works of art, with many years of experience in the field of cultural heritage photography, she has dedicated herself to this art for around 35 years, ranging from editorial and advertising photography to art and architecture photography. She has been passionate since the age of 12, when she went around Naples with her twin-lens Rolleiflex, hunting for light! She stopped in Piazza Municipio to observe the traveling portrait photographer, who she was very fascinated by, to understand his secrets. Since then she began to experiment in the darkroom and she continues to experiment digitally today. After studying photography at the Bodoni Institute in Turin and then at the European Institute of Design in Milan, she re-established herself in Naples where she lives and works in the photographic field. Her passion for art, cooking and architecture led her to orient herself in these sectors, creating services for food companies, furniture magazines, museums and art galleries. Over the years he has collaborated with various companies, editorial offices and institutions such as: Il Sole 24 ore (Platinum), Dossier de l'art (Paris), Federico II University, Getty Foundation, Blindarte auction house, CBC restauration, Changing role gallery, Capodimonte Museum, San Martino Museum, National Museum of Naples, Pompeii Excavations, Friends of the Nativity Scene Association, Neapolitan Nativity Scene Association, Sansevero Chapel, San Pietro a Maiella Conservatory, Arkeda magazine.
|
|
Alberto Elejalde Psicologo
|
Argentino trapiantato a Montreal, Canada, dove ha svolto l'intera carriera medica di Psicologo clinico e risiede attualmente. Ha girato il mondo negli ultimi 15 anni e dichiara che: "Il cinema è la mia passione dall'età dell'adolescenza e sono divenuto cinefilo nell'età adulta. Ho visto migliaia di film fino a questo momento e ho partecipato a numerosi film festival". Ha studiato anche recitazione e teatro a Buenos Aires con diversi registi..
|
Argentinian transplanted to Montreal, Canada, where he has spent his entire medical career as a Clinical Psychologist and currently resides. He has traveled the world for the last 15 years and declares that: "Cinema has been my passion since I was a teenager and I became a cinephile in adulthood. I have seen thousands of films so far and have participated in numerous film festivals". He also studied acting and theater in Buenos Aires with various directors.
|
|
Martti Berger Editore Scrittore Giornalista
|
Giornalista, editore e traduttore finlandese, è direttore della casa editrice "Artemisia Edizioni". Studioso della filosofia, di Giambattista Vico e in procinto di pubblicare in finnico i Quaderni del carcere di Antonio Gramsci. E' appassionato di cinema di qualsiasi nazionalità, e in modo particolare al cinema documentaristico..
|
Finnish journalist, publisher and translator, he is director of the publishing house "Artemisia Edizioni". Scholar of philosophy, of Giambattista Vico and about to publish Antonio Gramsci's Prison Notebooks in Finnish. He is passionate about cinema of any nationality, and in particular documentary cinema..
|
|
Elina Suolahti Docente Università Helsinki
|
Nata nel 1959 a Helsinki, Elina Suolahti si è laureata in letteratura (poesia medievale italiana) nel 1987. Insegna italiano all'università di Helsinki, traduce libri, testi e documenti vari tra italiano e finlandese, ha tradotto in finnico Lezioni americane di Italo Calvino e Le nozze di Cadmo e Armonia di Roberto Calasso e lavora come interprete tra le due lingue. Ha una piccola casa editrice, Artemisia edizioni, che pubblica buona letteratura, vecchia e nuova, in originale e in traduzione. È appassionata di cinema, soprattutto quello italiano dei decenni passati!
|
Born in 1959 in Helsinki, Elina Suolahti graduated in literature (medieval Italian poetry) in 1987. She teaches Italian at the university she is from Helsinki, she translates books, texts and various documents between Italian and Finnish, she has translated American Lessons by Italo Calvino and The Marriage of Cadmus and Armonia by Roberto Calasso into Finnish and works as an interpreter between the two languages. she has a small publishing house, Artemisia edizioni, which publishes good literature, old and new, in original and in translation. She is passionate about cinema, especially the Italian one of past decades!
|
|
Lucio Aiello Attore-sceneggiatore
|
Inizia la sua carriera da giovanissimo, nel 1971, come cabarettista. Prima in gruppo (I Cabatosta; Gli Insoliti ignoti, I Tammorristi) poi dal 1980 fino al 2001 da monologhista. Nel frattempo affina le doti di attore partecipando a numerosi allestimenti teatrali con grandi artisti dedicandosi al furto di competenze (quello che una volta si chiamava “rubare il mestiere”) ai grandi attori con cui ha avuto la fortuna di lavorare: Carlo Taranto, Angela Luce, Nunzio Gallo, Giacomo Rizzo, Marisa Laurito, e tanti altri. Da non dimenticare le sue esperienze in cinema e fiction televisive avendo la buona sorte di lavorare con registi come Citto Maselli, Gianfranco Mingozzi, Alberto Sironi, Riccardo Milani, Carlo Vanzina, Leonardo Pieraccioni e con attori di chiara fama: Nino Manfredi, Nando Gazzolo, Leo Gullotta, Claudia Koll, etc. Fondamentale, però, fu l’incontro con Elvio Porta, sceneggiatore e commediografo tra i più noti e riconosciuti in Italia, con cui collaborò prima come attore e poi come coautore fino alla sua morte nel 2016. Da lì in poi la scelta di dedicarsi prevalentemente alla scrittura fu quasi naturale. Autore di alcuni testi teatrali (il più recente “Dì che ti manda Picone” per la compagnia di Biagio Izzo) e di alcuni cortometraggi sta, ora, completando la sceneggiatura di un lungometraggio che vedrà la luce nel prossimo anno.
|
He began his career at a very young age, in 1971, as a stand-up comedian. First in a group (I Cabatosta; Gli Insoliti ignoti, I Tammorristi) then from 1980 until 2001 as a monologist. In the meantime, he refined his acting skills by participating in numerous theater productions with great artists, dedicating himself to stealing the skills (what was once called "stealing the profession") from the great actors with whom he had the fortune of working: Carlo Taranto, Angela Luce , Nunzio Gallo, Giacomo Rizzo, Marisa Laurito, and many others. Not to forget his experiences in cinema and television dramas, having the good fortune of working with directors such as Citto Maselli, Gianfranco Mingozzi, Alberto Sironi, Riccardo Milani, Carlo Vanzina, Leonardo Pieraccioni and with well-known actors: Nino Manfredi, Nando Gazzolo, Leo Gullotta, Claudia Koll, etc. Fundamental, however, was the meeting with Elvio Porta, one of the best known and most recognized screenwriters and playwrights in Italy, with whom he collaborated first as an actor and then as co-author until his death in 2016. From then on the choice to devote himself mainly to writing was almost natural. Author of some theatrical texts (the most recent “Dì che ti manda Picone” for Biagio Izzo's company) and some short films, he is now completing the screenplay for a feature film which will see the light next year.
|
|
Stefania Stella Granato Attrice-Sdrammaturga
|
Attrice, autrice, umorista; progettista ed esperta in tecniche di monitoraggio e valutazione della formazione. Insegna dizione ed è actor's coach presso la Piccola Scuola di Teatro di Napoli. Marxista, nel senso di Groucho; campanilista, nel senso di Achille. Fiera custode del vocabolo 'squilibrata', tiene folli corsi di Sdrammaturgia.
|
Actress, author, humorist; project designer and expert in training monitoring and evaluation techniques. She is a diction teacher and actor's coach at the Piccola Scuola di Teatro in Naples. Marxist, in the sense of Groucho; strong supporter of Campanilism, in the sense of Achille. Proud guardian of the Italian dictionary word "squilibrata" (unbalanced), she holds crazy sdramaturgy (un-drama) classes.
|
|
Giuseppe Guastaferro Attore
|
Attore cinematografico italiano con alcune esperienze nel cinema internazionale tra i quali: Darkside Witches di Gerard Diefhental. Ha partecipato a diverse fiction (Un posto al sole, Capri, I Cesaroni 5, Sotto Copertura, Nuova camorra, Gramigna, Acherontia, Irreality, La dama nera) a numerosi film indipendenti nel cinema italiano.
|
Italian film actor with some experiences in international cinema including: Gerard Diefhental's Darkside Witches. He has participated in several fiction films (Un posto al sole, Capri, I Cesaroni 5, Sotto Copertura, Nuova camorra, Gramigna, Acherontia, Irreality, La dama nera) in numerous independent films in Italian cinema.
|
|
Marcela Moldovanu Opinionista, costumista
|
Di origine rumena si interessa di cinema, serie TV, storie e racconti.
|
Of Romanian origin, She is interested of cinema, TV series, stories and tales.
|
|
Roberto Altieri Docente conservatorio
|
Musicista italiano, si è diplomato presso il Conservatorio di Musica S. Pietro a Majella di Napoli in Pianoforte, in Musica corale Direzione di coro, in Composizione e in Direzione d'orchestra. Ha poi seguito i corsi di perfezionamento in Composizione all'Accademia Chigiana di Siena. Docente di ruolo di Armonia, contrappunto, fuga e composizione dal 1989, è attualmente titolare della cattedra di Composizione al Conservatorio S. Pietro a Majella di Napoli, dove ha ricoperto anche l’incarico di vicedirettore dal 2008 al 2011. Svolge un'intensa attività di direttore di coro da più di trenta anni. È autore di numerose opere sacre e profane, alcune delle quali sono state premiate in concorsi nazionali ed internazionali, e ha scritto libri di analisi musicale e di orchestrazione .
|
Italian musician, graduated in Piano, Choral Composition and Conducting, Composition, Orchestra Conducting at the Music Conservatory S. Pietro a Majella in Naples. He then earned a master's degree at the Chigiana Academy in Siena. Teacher of Harmony, Counterpoint, Fugue and Composition since 1989, he currently holds the chair of Composition at the Conservatory S. Pietro a Majella in Naples, where he also held the position of deputy director from 2008 to 2011. He has carried out an intense activity as a choral conductor for more then thirty years. He is the author of many sacred and profane works, some of which have been awared in national and international competitions. Besides he wrote books on musical analysis and orchestration.
|
|
Giulio Martino Docente conservatorio
|
Classe 1961; sax tenore e soprano, ha un suono secco, diretto, priva di fronzoli, va dritto al cuore della musica e ne racconta la storia.. Ha un respiro internazionale, adotta un linguaggio universalmente riconoscibile, metropolitano, al di fuori di schemi propriamente nostrani. La carriera di Giulio Martino si arricchisce di numerose ed importanti collaborazioni con musicisti italiani e stranieri, su tutti Eliot Zigmud, Steve Smith, Miroslav Vitous, Daniel Humair Dusko Gojkovich , Gene Jackson, Norma Winstone, Peter Herskine, Antonio e Ferdinando Faraò, Luigi Bonafede, Antonio Zambrini e Arrigo Cappelletti. Per molti anni è componente del gruppo Elbas,guidato batterista Antonio Golino e il sassofonista dell' Essential Team e del Joe Zawinul Tribute, del bassista Pippo Matino. Martino è presente in oltre cento pubblicazioni discografiche.E' primo sassofono tenore dell' Orchestra Napoletana di Jazz. Docente di Musica d'insieme jazz presso il Conservatorio S Pietro a Majella di Napoli.
|
Born in 1961; tenor and soprano sax, has a dry, direct sound, without frills, goes straight to the heart of the music and tells its story. It has an international scope, adopts a universally recognisable, metropolitan language, outside of strictly local patterns. Giulio Martino's career is enriched by numerous and important collaborations with Italian and foreign musicians, above all Eliot Zigmud, Steve Smith, Miroslav Vitous, Daniel Humair Dusko Gojkovich, Gene Jackson, Norma Winstone, Peter Herskine, Antonio and Ferdinando Faraò, Luigi Bonafede , Antonio Zambrini and Arrigo Cappelletti. For many years he was a member of the group Elbas, led by drummer Antonio Golino and the saxophonist of the Essential Team and the Joe Zawinul Tribute, led by bassist Pippo Matino. Martino is present in over one hundred record publications. He is the first tenor saxophone of the Neapolitan Jazz Orchestra. Teacher of jazz ensemble music at the S Pietro a Majella Conservatory in Naples.
|
|
Marco Sannini Docente conservatorio
|
Nato a Napoli il 30/10/59 Studia con: Renato Marini, Carmine Caruso, Bob Freedman, Herb Pomeroy, Jerry Bergonzi. Diplomato in Tromba (Napoli), Jazz Composition (Berklee College of Music), Musica Jazz (Bari). Svolge dagli anni ‘80 intensa attivita’ come solista, compositore, arrangiatore e produttore nei campi del Jazz e della musica colta europea. Collabora a lungo con Roberto de Simone come solista, compositore ed orchestratore. Collabora per anni con la Rai come solista, compositore ed arrangiatore. Ha partecipato a molte registrazioni come sideman e prodotto vari CD di sue composizioni, autore di tanti progetti originali. Membro del gruppo di musica contemporanea: Ensemble Dissonanzen, con il quale ha svolto attività concertistica e registrato in Italia ed all’estero. Compone musiche per la sonorizzazione di film. Per anni Direttore Artistico della manifestazione: I Cortili del Jazz, presso il Museo di Capodimonte in Napoli, di Click si suona, Performance multimediale Itinerante. Docente di Composizione Jazz al Conservatorio S. Pietro a Majella di Napoli e Direttore del Dipartimento di Jazz, svolge ulteriore attività didattica e seminariale.
|
Born in Naples on 10/30/59 Studied with: Renato Marini, Carmine Caruso, Bob Freedman, Herb Pomeroy, Jerry Bergonzi. Diploma in Trumpet (Naples), Jazz Composition (Berklee College of Music), Jazz Music (Bari) - Since the 1980s he has carried out intense activity as a soloist, composer, arranger and producer in the fields of Jazz and European classical music. He collaborates for a long time with Roberto de Simone as a soloist, composer and orchestrator. He collaborates for years with Rai as a soloist, composer and arranger. He has participated in many recordings as a sideman and produced various CDs of his own compositions, author of many original projects. Member of the contemporary music group: Ensemble Dissonanzen, with which he performed concerts and recorded in Italy and abroad. Composes music for film soundtracks. For years, Artistic Director of the event: The Courtyards of Jazz, at the Capodimonte Museum in Naples, of Click is played, Itinerant multimedia performance. Teacher of Jazz Composition at the S. Pietro a Majella Conservatory in Naples and Director of the Jazz Department, carries out further teaching and seminar activities.
|
|
Paolo Tortiglione Docente Conservatorio
|
Compositore, organista, giornalista ed informatico. Napoletano, formatosi inizialmente al Conservatorio San Pietro e Majella, ha poi concluso i percorsi di studi dapprima in Paleografia e Musicologia presso il Pontificio di Musica Sacra, alla Accademia Nazionale di Santa Cecilia ed infine al Conservatorio di Milano conseguendo cinque diplomi. Docente in Conservatorio in Armonia Contrappunto Fuga e Composizione dal 1995, ha insegnato negli ultimi 10 anni Composizione, Film Music e Analisi Musicale al Conservatorio G. Verdi di Milano. Premiato in 12 concorsi internazionali di Composizione, le sue musiche sono state incise su CD da diverse etichette e radiodiffuse in tutta Europa, Giappone e Stati uniti oltre che dalla RAI Radio 3 anche da molte emittenti europee ed americane. Ha scritto musica da concerto, elettronica, per film, per danza e teatro, decine di articoli, un libro di Semiografia, lavori per la Treccani e condotto, scritto e realizzato oltre 55 puntate di approfondimento compositivo e musicologico per Rai Radio 3. Ha fatto parte di numerose giurie di premi internazionali di composizione. Attualmente insegna Composizione e Film Music e Analisi al San Pietro a Majella.
|
Composer, organist, journalist and computer scientist. Neapolitan, initially trained at the San Pietro e Majella Conservatory, he then completed his studies first in Paleography and Musicology at the Pontifical of Sacred Music, at the National Academy of Santa Cecilia and finally at the Milan Conservatory, obtaining five diplomas. Teacher at the Conservatory in Harmony, Counterpoint, Fugue and Composition since 1995, he has taught Composition, Film Music and Musical Analysis at the G. Verdi Conservatory in Milan for the last 10 years. Awarded in 12 international composition competitions, his music has been recorded on CD by various labels and broadcast throughout Europe, Japan and the United States as well as by RAI Radio 3 and by many European and American broadcasters. He has written concert, electronic, film, dance and theater music, dozens of articles, a book on Semiography, works for Treccani and conducted, written and produced over 55 compositional and musicological in-depth episodes for Rai Radio 3. He has part of numerous juries of international composition awards. He currently teaches Composition and Film Music and Analysis at San Pietro a Majella.
|
|
Vincenzo Russo Musicista
|
Sorrentino di orgine, classe 95’, con laurea in economia aziendale conseguita presso l’università degli studi di Napoli “Parthenope”, ha iniziato gli studi di Composizione musica applicata alle immagini presso il Conservatorio San Pietro a Majella di Napoli, con il compianto M°Lucio Lo Gatto. Attualmente allievo del M°Roberto Altieri, è in procinto di conseguire sia la laurea in Musica applicata alle immagini, che in Composizione tradizionale. Alterna attività di compositore con quella di arrangiatore e produttore musicale presso il proprio studio di registrazione.
|
From Sorrento, he was born in 1995. He holds a bachelor's degree in Business Administration obtained from the University of Naples "Parthenope". He began studying Music Composition applied to visual media at the San Pietro a Majella Conservatory in Naples, under the late Maestro Lucio Lo Gatto. Currently a student of Maestro Roberto Altieri, he is about to obtain both a degree in Music Applied to Visual Media and one in Traditional Composition. He alternates between composing, arranging, and producing music in his own recording studio.
|
|
Alessia Stellato Musicista
|
Accostatasi sin da piccola all'ambiente musicale attraverso lo studio del canto e del pianoforte classico, si è laureata in Canto jazz con il massimo dei voti al Conservatorio "San Pietro a Majella", di Napoli ed è laureanda in Composizione Jazz allo stesso Conservatorio con il M° Marco Sannini.Lavora nell'ambito artistico dall'età di 14 anni, vincendo diversi premi (Premio "Jimmy Fontana" (2021), Premio "il Vinile d'Argento" (2021), Premio "Donne d'amore" (2019), finalista di "Area Sanremo" (2013) e divenendo cantante e attrice della Compagnia Stabile di Caserta "Fabbrica Woytila" e dell'Associazione culturale "Compagnia della Città", di cui ora è Presidente, esibendosi in ambito nazionale ed internazionale. Ha lavorato con diversi nomi tra cui: Gea martire, Ernesto Lama e il filosofo Umberto Galimberti. Al lavoro in teatro e di cantante, affianca quello di compositrice, arrangiatrice e direttrice d'orchestra jazz. Appassionata di musica per il cinema da sempre, studia composizione per musica applicata alle immagini con il Compositore di colonne sonore Pericle Odierna e ha iniziato a lavorare in questo ambito con il giovane regista Walter Mattei e recentemente con la società di produzioni "FW produzioni".
|
Having approached the musical environment since she was a child through the study of classical singing and piano, she graduated in jazz singing with top marks at the "San Pietro a Majella" Conservatory in Naples and is a graduate in Jazz Composition at the same Conservatory with Maestro Marco Sannini. She has been working in the artistic field since the age of 14, winning several awards ("Jimmy Fontana" Award (2021), "il Vinile d'Argento" Award (2021), "Donne d'amore" Award (2019), finalist of "Area Sanremo" (2013)) and becoming singer and actress of the Compagnia Stabile di Caserta "Fabbrica Woytila" and of the cultural association "Compagnia della Città", of which she is now President, performing nationally and internationally. You have worked under various names including: Gea martyr, Ernesto Lama and the philosopher Umberto Galimberti. Alongside her work in the theater and as a singer, she also works as a composer, arranger and conductor of a jazz orchestra. She has always been passionate about music for cinema, she studies composition for music applied to images with the soundtrack composer Pericle Odierna and has started working in this field with the young director Walter Mattei and recently with the production company "FWproductions ".
|
|
Luigi Lombardi Musicista
|
Giovanissimo pianista e compositore napoletano. Si diploma col massimo dei voti al Conservatorio di Napoli presentando un concept album di musiche originali ispirate dalle commedie di E. De Filippo. Scrive le musiche per dei cortometraggi animati muti di Lotte Reiniger per la rassegna "Il Cinema Suona" proposta dall'associazione Dissonanzen. Con diverse formazioni si esibisce in diversi paesi europei (Italia, Spagna, Austria) suonando anche musica originale. Ha partecipato a diverse rassegne e festival musicali come: "Napoli Piano City", "Pozzuoli Jazz Festival", "SanitàTàTà", "Napoli Jazz Fest", "Napoli Saxophone Event" e tanti altri.
|
Very young Neapolitan pianist and composer. He graduated with top marks from the Naples Conservatory presenting a concept album of original music inspired by the comedies of E. De Filippo. He writes the music for Lotte Reiniger's silent animated short films for the "Il Cinema Suona" festival proposed by the Dissonanzen association. With different formations he performs in various European countries (Italy, Spain, Austria) also playing original music. He has participated in various music events and festivals such as: "Napoli Piano City", "Pozzuoli Jazz Festival", "SanitàTàTà", "Napoli Jazz Fest", "Napoli Saxophone Event" and many others.
|
|
Stefano Gargiulo Musicista
|
Classe ’81. Dal rock al prog, dal folk alle colonne sonore. Autodidatta, per poi studiare negli ultimi anni, armonia e composizione con il M° Keith Goodman dedicandosi alla musica orchestrale. Nel 2014 da Capodimonte, approda ad Hollywood, vincendo i Los Angeles Music Awards come “ Best Instrumental Album of the Year, ricevendo al suo ritorno la Medaglia della Città di Napoli. Da qui nasce un bellissimo Concerto diretto da lui, con l’Orchestra “San Giovanni” al teatro San Ferdinando, dal titolo “From Paradise”. Successivamente un’altra serie di importanti premi come, “Best Score ai L.A. Short Awards, “Best Music Score Feature” al Chandler International Film Festival, una “Honorable Mention” agli Hollywood Music in Media Awards per il brano Lilith’s Song.
|
Born in 1981. From rock to prog, from folk to soundtracks. Self-taught, to then study in recent years, harmony and composition with Maestro Keith Goodman, dedicating himself to orchestral music. In 2014 from Capodimonte, he arrives in Hollywood, winning the Los Angeles Music Awards as "Best Instrumental Album of the Year", receiving the Medal of the City of Naples on his return. Hence a beautiful Concert directed by him, with the "San Giovanni" Orchestra at the San Ferdinando theater, entitled "From Paradise". Subsequently another series of important awards such as, "Best Score" at the L.A. Short Awards, "Best Music Score Feature" at the Chandler International Film Festival, an "Honorable Mention" at the Hollywood Music in Media Awards for the song Lilith's Song.
|
|
Paolo Miele Maestro d'Arte Scenografo
|
Diplomato in architettura e arredamento. Appassionato di cinema dagli anni ‘60 ha sempre seguito con passione questo settore, guardando con grande interesse le sceneggiature, grazie anche al coinvolgimento del famoso cugino Elvio Porta, sceneggiatore di film di successo per il cinema italiano, che spesso gli sottoponeva molti testi in anteprima. Attualmente, dedica le sue capacità artistiche alla realizzazione di scenografie per film di animazione e per presepi in stile ‘700.
|
Graduated in architecture and furniture. Passionate about cinema since the '60s, he has always followed this sector with passion, looking at the scripts with great interest, thanks also to the involvement of the famous cousin Elvio Porta, screenwriter of successful films for Italian cinema, who often submitted many texts to him in preview. Currently, he dedicates his skills & agrave; artistic creation of scenography for animated films and for cribs in the '700 style.
|
|